samedi 6 novembre 2010

Jacques Brel, Les vieux


Jacques Brel Les Vieux
������� jacque_brel. - �楽���HD�質�������

Voici le début de la chanson:
Les vieux ne parlent plus
ou alors seulement
parfois du bout des yeux,
Même riches ils sont pauvres,
ils n'ont plus d'illusions,
et n'ont qu'un coeur pour deux.
Chez eux ça sent le thym,
le propre, la lavande,
et le verbe d'antan,
Que l'on vive à Paris,
on vit tous en province
quand on vit trop longtemps.
Est-ce d'avoir trop ri
que leur voix se lézarde
quand ils parlent d'hier ?
Et d'avoir trop pleuré
que des larmes encore
leur perlent les paupières ?
Et s'ils tremblent un peu
est-ce de voir vieillir
la pendule d'argent
Qui ronronne au salon,
qui dit oui, qui dit non,
qui dit : "Je vous attends".


Et voici la traduction qu’ont proposée les etudiants. C’était un exercice difficile, et je les remercie.

老人はもはや話さず目の端っこで訴えるだけ。
豊かであろうと貧しかろうともう幻想は抱かず、二人に一つの心しかない。

彼らの家はジャコウソウ、ラベンダー、古びた言葉が香り清潔にされている。
あまりに長く生きていると、パリに住んだりもするし地方に住んだりもする。
昨日のことを話すとき、彼らの声がひび割れているのを笑いすぎたのか。
そして涙が瞼で泡立つほどに泣きすぎたのか。
そして彼らがゆらゆら揺れると、それは銀時計が古びるのを眺めることなのか。
誰がのどを鳴らすのか、誰がはい誰がいいえというのか。
誰が、あなた方を待っている。というのだろうか。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire