mercredi 22 décembre 2010
samedi 27 novembre 2010
Yves Saint Laurent
Article ウィキペディア: イヴ・サン=ローラン
(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)
Site officiel: http://www.ysl.com/
Le site de la Fondation Pierre Bergé Yves Saint Laurent offre, dans sa section Histoire, de nombreux documents.
http://www.fondation-pb-ysl.net/fr/Histoire-213.html#
L’INA propose un dossier de plusieurs vidéos sur Yves Saint Laurent : http://www.ina.fr/art-et-culture/mode-et-design/dossier/306/yves-saint-laurent.20090331.fr.html
vendredi 26 novembre 2010
Christian Dior
- article Wikipédia : Christian Dior
- article ウィキペディア: クリスチャン・ディオール
(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)
- Site officiel : http://www.dior.com
- quelques images d’archives :
Coco Chanel
- Coco Chanel,
- Christian Dior,
- Yves Saint-Laurent
Coco Chanel :
- article Wikipédia (bien fait, je trouve): Coco Chanel
- article ウィキペディア: ココ・シャネル
(Soyez toujours critique avec les articles Wikipédia ; essayez de les améliorer si vous ne les aimez pas)
- Site officiel : http://www.chanel.com/
- une interview de 1959 :
lundi 22 novembre 2010
La mode: introduction
mercredi 17 novembre 2010
Le « repas gastronomique des Français » au patrimoine immatériel de l'humanité
Je recommande l’article stimulant d’Olivier Assouly, Le « repas gastronomique des Français » met la cuisine hors jeu, sur Rue 89.
Et, finalement, voici ce qu’on peut lire sur le site internet de NHK:
フランス料理 無形文化遺産に
11月17日 6時10分
ユネスコ=国連教育科学文化機関が、世界各地に根づく伝統文化などを保護の対象にしている無形文化遺産に、フランス料理が料理としては初めて選ばれました。
無形文化遺産は、世界各地で受け継がれている伝統的な文化や慣習などをユネスコが登録して保護して いるものです。16日、ケニアの首都ナイロビで開かれた委員会で、新たな無形文化遺産としてフランス料理が選ばれました。料理が無形文化遺産に選ばれるの は今回が初めてで、ユネスコは「フランス料理は、記念日や集まりなど人生における大切なひとときを作り出す慣習としてとらえられており、単に飲食という意 味合いだけでなく人間どうしの交流の場を作り出している」と選んだ理由について説明しています。世界の料理をめぐっては、ファストフードや冷凍食品などが 広まる一方で、手間ひまかけて作る伝統料理や家族らが料理を囲んで話に興じる、いわゆる「テーブル文化」が失われつつあります。こうしたなか、フランス政 府は、2006年に料理人や専門家などによる委員会を設立し、伝統のフランス料理の価値に理解を求める活動を推し進めるとともにサルコジ大統領の掛け声の 下で各地でフランス料理に関係したイベントを開くなどして無形文化遺産への登録を訴えていました。
mercredi 10 novembre 2010
10. Musée du quai Branly (ケ・ブランリ美術館)
Site officiel: http://www.quaibranly.fr/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
9. Arc de triomphe de l'Étoile (エトワール凱旋門)
Site officiel : http://arc-de-triomphe.monuments-nationaux.fr/fr/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
mardi 9 novembre 2010
8. Chapelle Notre-Dame-de-la-médaille-miraculeuse
Site officiel : http://www.chapellenotredamedelamedaillemiraculeuse.com/FR/a__Accueil.asp
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
7. Cité des sciences et de l'industrie (シテ科学産業博物館)
Site officiel: http://www.cite-sciences.fr/fr/cite-des-sciences/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
6. Le Musée d'Orsay (オルセー美術館)
Site officiel : http://www.musee-orsay.fr/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
lundi 8 novembre 2010
Georges Brassens, Les copains d’abord
Voici le début de la chanson :
Non ce n'était pas le radeauVoici la traduction en japonais proposée par les étudiants. Merci à eux pour s’être essayés à un exercice très difficile.
De la méduse ce bateau
Qu'on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en père peinard
Sur la grande mare des canards
Et s'appelait "Les copains d'abord"
Les copains d'abord
Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas de la littérature,
N'en déplaise aux jeteurs de sort,
Aux jeteurs de sort,
Son capitaine et ses matelots
N'étaient pas des enfants de salauds,
Mais des amis franco de port,
Des copains d'abord.
いいえ、それはいかだではなかった
その船はメドゥーサ
港の底に言う
港の底に言う
アヒルの大きい池をのんびり航行していて、それをcopains d’abord と言う
それは沈没せず浮いている
それは物語ではなかった
運命を不快に思わない
その船長と水夫は卑劣な子どもではなかった
でも、それは港のきっぱりとした友達
On peut lire une analyse détaillée de la chanson ici.
Voici le tableau de Géricault, Le radeau de la méduse
dimanche 7 novembre 2010
5. Centre national d’art et de culture Georges-Pompidou (ポンピドゥー・センター)
Site officiel: http://www.centrepompidou.fr/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
4. Tour Eiffel (エッフェル塔)
Site officiel: http://www.tour-eiffel.fr/index.html
Site officiel en japonais : http://www.tour-eiffel.fr/teiffel/multi/jp.html
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
3. Musée du Louvre (ルーヴル美術館)
Site officiel: http://www.louvre.fr/llv/commun/home.jsp
Site officiel en japonais : http://www.louvre.fr/llv/commun/home.jsp?bmLocale=ja_JP
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
Georges Brassens, je me suis fait tout petit
Voici le début des paroles :
Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fais le beau
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant elle me fait manger
Dans sa menotte
J'avais des dents de loup, je les ai changées
Pour des quenottes!
Voici la traduction japonaise proposée par les étudiants. Je les remercie ; c’était un exercice difficile
(ブラッセンス、私は目立たないようになった)
私は一度も人前で帽子を脱いだことはなかった。
今なら、彼女が私を呼んだ時に、私はへつらい、良い格好をする。
私は意地悪な犬だった、彼女は小さな手で私に食べさせた。
私は狼の歯を持っていて、私はそれらを子供の歯と取り替えた。
On trouvera une analyse détaillée de cette chanson ici.
2. Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre (モンマルトルのサクレ・クール寺院 (パリ))
Site officiel: http://www.sacre-coeur-montmartre.com/fr/
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
1. Notre-Dame de Paris (ノートルダム大聖堂 (パリ))
Site officiel : http://www.notredamedeparis.fr/-Francais-
La liste des 20 monuments et musées les plus fréquentés de Paris est ici.
que viennent voir les touristes à Paris ?
Paris et sa banlieue
L’araignée de Paris dans un Etat centralisateur
samedi 6 novembre 2010
Jacques Brel, Les vieux
Jacques Brel Les Vieux
ã�¢ã��ã��ã�ã�¼ã��è�� jacque_brel. - é�³æ¥½å��ç�»ã��HDç�»è³ªã�§ã��ã�£ã�¨è¦�ã��ï¼�
Voici le début de la chanson:
Les vieux ne parlent plus
ou alors seulement
parfois du bout des yeux,
Même riches ils sont pauvres,
ils n'ont plus d'illusions,
et n'ont qu'un coeur pour deux.
Chez eux ça sent le thym,
le propre, la lavande,
et le verbe d'antan,
Que l'on vive à Paris,
on vit tous en province
quand on vit trop longtemps.
Est-ce d'avoir trop ri
que leur voix se lézarde
quand ils parlent d'hier ?
Et d'avoir trop pleuré
que des larmes encore
leur perlent les paupières ?
Et s'ils tremblent un peu
est-ce de voir vieillir
la pendule d'argent
Qui ronronne au salon,
qui dit oui, qui dit non,
qui dit : "Je vous attends".
Et voici la traduction qu’ont proposée les etudiants. C’était un exercice difficile, et je les remercie.
老人はもはや話さず目の端っこで訴えるだけ。
豊かであろうと貧しかろうともう幻想は抱かず、二人に一つの心しかない。
彼らの家はジャコウソウ、ラベンダー、古びた言葉が香り清潔にされている。
あまりに長く生きていると、パリに住んだりもするし地方に住んだりもする。
昨日のことを話すとき、彼らの声がひび割れているのを笑いすぎたのか。
そして涙が瞼で泡立つほどに泣きすぎたのか。
そして彼らがゆらゆら揺れると、それは銀時計が古びるのを眺めることなのか。
誰がのどを鳴らすのか、誰がはい誰がいいえというのか。
誰が、あなた方を待っている。というのだろうか。
lundi 25 octobre 2010
Fêtes et patrimoine culturel immatériel
a. le Carnaval de Binche
b. Géants et dragons processionnels de Belgique et de France
1) La Ducasse d’Ath
2) Carnaval de Pézenas
3) Tarasque de Tarascon
4) Fêtes de Gayant à Douai
mercredi 20 octobre 2010
Il pleut, il pleut, bergère
La chanson a été écrite par Fabre d’Eglantine, qui a également participé à la rédaction du Calendrier républicain.
Calendrier de la république française, une et indivisible, au nom de la commission chargée de sa confection / par Ph.-Fr.-Na. Fabre d Églantine,...
Source: Bibliothèque nationale de France
Au clair de la lune
(Image Wikimedia Commons)
Article Wikipédia: Au clair de la lune
C’est pure coïncidence, mais une interprétation d’“Au clair de la lune” est le plus ancien enregistrement de voix humaine, en 1860, que l’on a conservé (on peut l’écouter sur la page Wikipédia de la chanson)
lundi 18 octobre 2010
Chansons pour enfants: Alouette
Alouette, gentille alouette
Sur l’origine de la chanson et le thème de l’alouette, on peut lire en ligne un article très intéressant: Nicolas Millot (c1535-1590) et L’alouette (PDF).
J'en recopie un extrait de la conclusion:
"Alouette, gentille Alouette est devenu le chant folklorique le plus connu au Québec, célébré désormais comme une comptine pour enfants, un hymne officieux pour tout le Canada et, en fait, un symbole musical omniprésent pour tous les Canadiens. Le vieux trio vocal de Nicolas Millot que nous publions ici peut conforter le soupçon du folkloriste Marius Barbeau selon qui le poème et la mélodie de la comptine favorite des Canadiens étaient en fait d’origine française. Alors que les fourreurs et les paysans de l’époque de Samuel Champlain ont pu connaître la chansonnette de Millot sous une forme ou une autre, il n’est pas invraisemblable que la première édition (rare) de Le Roy et Ballard, présentement connue à travers les seules copies conservées dans les bibliothèques publiques de Paris, Vienne et Cambridge (Harvard), ait pu arriver en Nouvelle France."
vendredi 1 octobre 2010
Leçon du 29 septembre: le coq
Par exemple, il est présent sur le maillot des joueurs de l’équipe nationale de football
En latin, « gallus » =
1. Le coq
2. Le Gaulois, l’habitant de la Gaule, qui, a l’époque romaine, englobait ce qui est la France maintenant
Des adversaires de la France ont utilisé ce jeu de mots pour se moquer de la France et des Français, comme le coq n’est pas le plus prestigieux des animaux (il est petit; il ne vole pas; il fait beaucoup de bruit pour rien; ...).
Par la suite, les Français se sont réapproprié cette appellation, le coq ne manquant malgré tout pas d’atouts : il est courageux, il chante fort, c’est lui qui réveille tout le monde et sonne le début du jour, etc.
Par exemple, on le trouvait sur les monnaies :
sur les timbres :
sur des monuments aux morts :
Attention
Il ne faut pas confondre le coq gaulois et le coq sur les clochers des églises, qui sert de girouette.
Bibliographie :
M. Pastoureau, "Le coq gaulois", Les lieux de mémoire III éd. par P. Nora ([1997]), p. 4296-4319 (avec une photo de coq sur une grille du Palais de l’Elysée)
Leçon du 29 septembre : Le drapeau français
Depuis la révolution française (1789)
Précédé de la cocarde tricolore
Pourquoi ces couleurs ?
Association du blanc, couleur du roi, et des couleurs de Paris, le bleu et le rouge
Il n’existe pas d’archives documentant la création de ce drapeau pendant les années désordonnées de la révolution
L’association de ces trois couleurs était à la mode, surtout depuis la révolution américaine et son drapeau, lui-même réponse au drapeau anglais.
(Hypothèse de M. Pastoureau, Dictionnaire des couleurs de notre temps, p. 32-37 [ミシェル・パストゥロー著, ヨーロッパの色彩; à la bibliothèque de Hotani: 757.3/P26)
↓ (réponse)
Drapeau américain (13 étoiles)
↓ (mode)
Drapeau français
NB
(En classe, des étudiants ont mentionné les drapeaux hollandais et russe, qui sont aussi tricolores bleu blanc rouge, mais le drapeau russe est, dans son usage officiel, une création récente et le drapeau hollandais en 1789 était parfois rouge blanc bleu, parfois orange blanc bleu, et il est peu probable qu’il ait pu influencer les révolutionnaires français)
jeudi 30 septembre 2010
Leçon du 29 septembre : Français célèbres
Pour cela nous avons utilisé le sondage d’opinion du JDD (août 2010) pour les personnes vivantes et les résultats de l’émission de télévision, Le plus grand Français de tous les temps, pour les personnages historiques.
Allez voir le site du JDD pour les photos des personnalités préférées des Français en 2010 : http://www.lejdd.fr/top50/
On a mis en évidence l’importance de la télévision pour les personnes vivantes et l’importance de l’école pour les personnalités historiques.
On a aussi remarqué l’absence des hommes et femmes politiques parmi les 20 premiers Français préférés en 2010, ainsi que celle des écrivains, peintres et autres artistes à l’exception des acteurs et chanteurs. De même, on ne retrouve pas de scientifique dans les 20 premières personnes de cette liste.
Un étudiant, M. T.K., nous a dit qu’il adorait la chanson de Florent Pagny, Et un jour, une femme. Comme je ne la connaissais pas, la voici :
Et une version pour le karaoké est ici: http://www.youtube.com/watch?v=MfpEcFDDA7g.
vendredi 3 septembre 2010
Informations générales
Description du cours
Examen de différentes caractéristiques de la société et de la culture françaises, à travers le temps, en essayant de prendre en compte le concept d’ « invention de la tradition » afin de pouvoir faire des allers-retours entre passé, présent et (pourquoi pas ?) futur.
Comme matériaux de discussion, nous nous servirons:
- d'exercices de conversation,
- de chansons,
- d'extraits de films ou d’émissions de télévision,
- de documents écrits et figurés.
Objectifs du cours
Mieux connaître la France d’aujourd’hui, sa diversité et son histoire
Former son esprit à la critique des idées reçues
Traiter des informations en français
Consignes pour les étudiants
Soyez dynamiques et critiques.
Préparez les leçons.
Amusons-nous ensemble pendant le cours.
Horaire
Lundi 11 h 20 ; 44
Mercredi 14 h 40 ; 44
Programme du cours semaine par semaine
1 Symboles et lieux de mémoire
2 Vive la musique !
3 Fêtes et festivals (1)
4 Fêtes et festivals (2)
5 Paris (1)
6 Paris (2)
7 Bon appétit
8 La mode
9 Les vacances
10 La France dans l’Europe
11 Le cinéma (1)
12 Le cinéma (2)
13 Colonisations
14 Immigrations
15 Francophonie (1)
16 Francophonie (2)
Notation
Devoirs 20%
Participation en classe 20%
Tests (à cahier et livre ouverts) 60%
Les tests auront approximativement un rythme mensuel.
Pendant les tests, les étudiants pourront consulter leurs notes de cours ainsi que tous les livres qu’ils jugeront utiles.